( — Bist du heute bereit? — Marks Stimme aus dem Flur klang rau, durchdrungen von der Kälte der Straße und Müdigkeit.
— Ei bine, ești gata pentru astăzi? — vocea lui Mark din hol suna aspru, impregnându-se cu frigul de afară și oboseala.
— Ei bine, ești gata pentru astăzi? — vocea lui Mark din hol suna aspru, impregnându-se cu frigul de afară și oboseala.
— Ei bine, ești gata pentru astăzi? — vocea lui Mark din hol suna aspru, impregnându-se cu frigul de afară și oboseala.
— No co, jesteś gotowa na dzisiaj? — głos Marka z korytarza brzmiał szorstko, przesiąknięty ulicznym chłodem i zmęczeniem.
— Anya, mit jelent ez? — kérdezte Anna, és a hangja megremegett, de nem a félelemtől, hanem valami régi, megfáradt feszültségtől.
— Mama, kannst du mir bitte erklären, was das bedeutet? — Der Stimme von Anna zitterte, aber nicht vor Angst, sondern vor einer alten, angestauten Müdigkeit.
— Mamă, explică-mi, ce înseamnă asta? — vocea Annei a tremurat, dar nu din frică, ci dintr-o oboseală veche, stagnantă.
— Mamă, explică-mi, ce înseamnă asta? — vocea Annei a tremurat, dar nu din frică, ci dintr-o oboseală veche, stagnantă.
— Mamă, explică-mi, ce înseamnă asta? — vocea Annei a tremurat, dar nu din frică, ci dintr-o oboseală veche, stagnantă.