A REVENIT ÎN SAT, DUPĂ CE A EȘUAT ÎN ORAȘ. Marina stătea în pragul casei pe care o crezuse a ei timp de douăzeci de ani și simțea că i se prăbușește pământul de sub picioare.
A REVENIT ÎN SAT, DUPĂ CE A EȘUAT ÎN ORAȘ. Marina stătea în pragul casei pe care o crezuse a ei timp de douăzeci de ani și simțea că i se prăbușește pământul de sub picioare.
A REVENIT ÎN SAT, DUPĂ CE A EȘUAT ÎN ORAȘ. Marina stătea în pragul casei pe care o crezuse a ei timp de douăzeci de ani și simțea că i se prăbușește pământul de sub picioare.
DIE VERLORENE FRAU KEHRTE AUFS LAND ZURÜCK. Marina stand auf der Schwelle des Hauses, das sie zwanzig Jahre lang als ihr eigenes betrachtet hatte, und spürte, wie ihr der Boden unter den Füßen wegrutschte.
DIE VERLORENE FRAU KEHRTE AUFS LAND ZURÜCK. Marina stand auf der Schwelle des Hauses, das sie zwanzig Jahre lang als ihr eigenes betrachtet hatte, und spürte, wie ihr der Boden unter den Füßen wegrutschte.
DIE VERLORENE FRAU KEHRTE AUFS LAND ZURÜCK. Marina stand auf der Schwelle des Hauses, das sie zwanzig Jahre lang als ihr eigenes betrachtet hatte, und spürte, wie ihr der Boden unter den Füßen wegrutschte.
NIEUDACZNICA WRÓCIŁA NA WIEŚ. Marina stała na progu domu, który przez dwadzieścia lat uważała za swój, i czuła, jak ziemia usuwa jej się spod nóg.
NIEUDACZNICA WRÓCIŁA NA WIEŚ. Marina stała na progu domu, który przez dwadzieścia lat uważała za swój, i czuła, jak ziemia usuwa jej się spod nóg.
NIEUDACZNICA WRÓCIŁA NA WIEŚ. Marina stała na progu domu, który przez dwadzieścia lat uważała za swój, i czuła, jak ziemia usuwa jej się spod nóg.
Minden nap, délután öt körül ugyanaz az ember jött, és leült ugyanarra a padra a szökőkút mellett. Hatvan elmúlt, özvegy, egyedül.