– Na twojej działce nic nie rośnie, kochanie, bo przychodzi tu do ciebie zmarły. Nie widzisz go? A spójrz uważniej, córeczko – powiedziała nieznajoma staruszka, patrząc na Eleonorę swoimi wyblakłymi, lecz przeszywającymi oczami.
— Amanta și soția au ajuns în aceeași maternitate… — vocea lui în receptor suna surprinzător de calmă și sigură.
— Kochankę i żonę zawieźli do tego samego szpitala… — jego głos w słuchawce brzmiał zaskakująco spokojnie i pewnie.
«Doctorul mi-a dat șase luni», am spus familiei mele. Au alergat imediat să împartă vila, fără să știe că acesta era doar primul pas al jocului meu.
„Lekarz dał mi pół roku” — oznajmiłam rodzinie. Natychmiast przybiegli, by dzielić willę, nie wiedząc, że to był dopiero pierwszy krok w mojej zabawie.
Soțul și soacra m-au alungat în ger. Iar eu, schimbându-mi înfățișarea, le-am cumpărat afacerea pe nimic.
Într-o mână strângeam cu putere palma Sofiei, în cealaltă — o mică valiză, plină nu atât de lucruri, cât de speranțe neîmplinite.
W jednej dłoni mocno ściskałam rączkę Zofii, w drugiej — małą walizkę, pełną nie tyle rzeczy, co niespełnionych nadziei.
Eleonora a aflat de infidelitate din întâmplare. Așa cum se întâmplă adesea, soțiile bănuiesc ultimele. Liniștea din casă poate fi caldă și plină de pace, dar poate și să vibreze de un frig straniu, prevestind nenorocirea.