– Dacă ești deșteaptă, traduce acest document – directorul își bătea joc de femeia de serviciu, dar apoi a fost surprins de adevăr.
– Jeśli jesteś mądra, przetłumacz ten dokument – dyrektor drwił z sprzątaczki, lecz wkrótce zaskoczyła go prawda.
Mihai, fratele meu, mi-a spus că ar fi bine să instalez un microfon ascuns în apartamentul nostru, înainte să plec în delegație la Lviv. Zicea că „doar ca măsură de precauție” și mi-a pus în mână un dispozitiv mic și discret.
– Tu și cățelul tău sunteți o pată murdară în familia noastră! – șuiera bătrâna. În zori, fiul ei depusese actele de divorț… iar ea rămăsese singură, într-o casă goală.
– Ty i twój szczeniak to brudna plama w naszej rodzinie! – syczała staruszka. O świcie jej syn złożył papiery rozwodowe… a ona została w pustym domu.
Mój brat Damian poradził mi, żebym przed wyjazdem w delegację do Lwowa zamontowała podsłuch w naszym mieszkaniu z mężem. Twierdził, że to tylko na wszelki wypadek i wręczył mi małe, dyskretne urządzenie.
Fără să-l anunțe pe soț, Iwona a ajuns pe neașteptate la căsuța lor de vară. De îndată ce a pășit înăuntru, simți că leșină de ceea ce vedea…
Nie uprzedzając męża, Iwona niespodziewanie przyjechała na działkę. Ledwo przekroczyła próg domu, poczuła, że traci przytomność od tego, co zobaczyła…