Chłopiec ulitował się nad staruszką i oddał jej cały swój chleb. To, co zaproponowała w zamian, sprawiło, że aż się skulił z zaskoczenia…
Femeia de serviciu cumpărase o păpușă veche de la un târg, drept cadou pentru fiica ei. În timp ce spăla hainele păpușii, a observat un mesaj neobișnuit, cusut cu grijă în căptușeala rochiței…
Sprzątaczka kupiła swojej córce starą lalkę na pchlim targu. Podczas prania zauważyła nietypową wiadomość, starannie wszytą w podszewkę sukienki zabawki…
Băiat tânăr și bogat a numit o femeie de serviciu hoț. Străina i-a răspuns într-un mod care l-a lăsat pe tatăl lui fără cuvinte.
Młody bogaty chłopak nazwał sprzątaczkę złodziejką. Nieznajoma odpowiedziała tak, że jego ojcu odebrało mowę.
— Și asta nici măcar nu e partea cea mai rea din ce-a făcut în hotel… — oftă Nika și începu să povestească despre cea mai nenorocită lună din viața ei. O lună pe care, din greșeală, au numit-o „luna de miere”.
— I właśnie, to tylko przedsmak tego, co wyprawiała w hotelu — westchnęła Nika i zaczęła opowiadać o najgorszym miesiącu w swoim życiu. Miesiącu, który omyłkowo nazwano podróżą poślubną.
O femeie din trenul de navetiști mi-a lăsat doi copii și a dispărut, iar după șaisprezece ani mi-a trimis o scrisoare — cu cheile unui conac de lux și o avere care îți tăia respirația…
Kobieta w pociągu podmiejskim zostawiła mi dwoje dzieci i zniknęła, a szesnaście lat później przysłała list — z kluczami do luksusowej rezydencji i majątkiem, od którego aż zaparło dech…
Fiul nu și-a lăsat mama în vârstă să intre în casă, după ce aceasta s-a întors din închisoare. Dar apoi soarta s-a întors împotriva lui.