Fetița se întorcea tot mai des acasă cu vânătăi suspecte. Ca să afle ce se întâmplă cu adevărat, tatăl ei a ascuns un reportofon în ghiozdan. Ceea ce a auzit a fost mai rău decât orice și-ar fi putut imagina…
Dziewczynka coraz częściej wracała do domu z podejrzanymi siniakami. Aby poznać prawdę, ojciec ukrył w jej plecaku dyktafon. To, co usłyszał, przerosło jego najgorsze obawy…
La 25 de ani mi-am construit propria casă, iar la petrecerea de inaugurare mama m-a tras deoparte: „Fiule, dă această casă fratelui tău, ție îți ajunge o cameră la noi”. Se pare că a uitat cum m-a dat afară în stradă acum șapte ani.
W wieku 25 lat zbudowałem swój dom, a na parapetówce matka odciągnęła mnie na bok: „Synku, oddaj ten dom bratu, a tobie wystarczy pokój u nas”. Chyba zapomniała, jak wyrzuciła mnie na ulicę siedem lat temu.
Toți râdeau când ea schimba scutecele unui milionar. Dar într-o zi a văzut acolo ceva care i-a făcut părul să se ridice în vârf…
Trebuia să vindem apartamentul în săptămâna următoare, când socrul meu mi-a spus pe neașteptate: „Când fiul meu nu e acasă, ia un ciocan și sparge faianța din spatele toaletei, în baie!”. Am încremenit: „
Wszyscy się śmiali, kiedy zmieniała pieluchy milionerowi. Ale pewnego dnia zobaczyła tam coś, od czego włosy stanęły jej dęba…
Tydzień przed sprzedażą mieszkania teść powiedział mi: „Kiedy nie będzie syna, weź młotek i rozbij kafelki za toaletą w łazience!”. Zamarłam: „Po co psuć remont?!”.
Am petrecut noaptea cu primul bărbat întâlnit, în timp ce eram în vacanță la mare. Iar când m-am întors la muncă, am încremenit, văzând la birou… pe el.
Doar șase cuvinte. Dar au fost suficiente ca Halina să încremenească. Ochii i s-au mărit, buzele i-au început să tremure, de parcă voia să spună ceva, dar nu găsea cuvintele potrivite. În cele din urmă, a izbucnit: