– Jeśli jesteś mądra, przetłumacz ten dokument – dyrektor drwił z sprzątaczki, lecz wkrótce zaskoczyła go prawda.
Mihai, fratele meu, mi-a spus că ar fi bine să instalez un microfon ascuns în apartamentul nostru, înainte să plec în delegație la Lviv. Zicea că „doar ca măsură de precauție” și mi-a pus în mână un dispozitiv mic și discret.
– Tu și cățelul tău sunteți o pată murdară în familia noastră! – șuiera bătrâna. În zori, fiul ei depusese actele de divorț… iar ea rămăsese singură, într-o casă goală.
– Ty i twój szczeniak to brudna plama w naszej rodzinie! – syczała staruszka. O świcie jej syn złożył papiery rozwodowe… a ona została w pustym domu.
Mój brat Damian poradził mi, żebym przed wyjazdem w delegację do Lwowa zamontowała podsłuch w naszym mieszkaniu z mężem. Twierdził, że to tylko na wszelki wypadek i wręczył mi małe, dyskretne urządzenie.
Fără să-l anunțe pe soț, Iwona a ajuns pe neașteptate la căsuța lor de vară. De îndată ce a pășit înăuntru, simți că leșină de ceea ce vedea…
Nie uprzedzając męża, Iwona niespodziewanie przyjechała na działkę. Ledwo przekroczyła próg domu, poczuła, że traci przytomność od tego, co zobaczyła…
Cântă, servitoare! – zâmbi bogatul, dorind să facă o glumă. Dar când camerista apăsă pe clape, zâmbetul i se opri în gât…
Graj, służąca! – uśmiechnął się bogacz, chcąc sobie zakpić. Ale kiedy pokojówka uderzyła w klawisze, jego szyderczy uśmiech zamarł…