I-a dăruit fiicei lui, pe moarte, un câine luat de la adăpost… și a plecat. Când s-a întors mai devreme… A GĂSIT CEVA DE NEIMAGINAT! Oricine află adevărul nu-și poate stăpâni lacrimile…
Podarował umierającej córce psa ze schroniska… a potem wyjechał. Gdy wrócił wcześniej — ZASTAŁ COŚ NIEWIARYGODNEGO! Każdy, kto pozna prawdę, ma łzy w oczach…
A refuzat să-și ia soția de la maternitate când a aflat că a născut… o fată. Ani mai târziu, o întâlnire întâmplătoare i-a dat viața peste cap…
Odmówił odebrania żony ze szpitala, gdy dowiedział się, że urodziła… córkę. Po latach przypadkowe spotkanie zmieniło wszystko.
— Sângele străin nu devine niciodată sânge din sângele nostru! Du-l la orfelinat sau plec! Iar mie o să-mi faci un copil al nostru! — a șuierat soțul.
— Obca krew nigdy nie będzie nasza! Oddaj go do domu dziecka, albo odchodzę! Urodzisz mi nasze dziecko! — syczał mąż.
După ce a aflat că fiul ei e umilit la școală, femeia de serviciu, la sfatul unui avocat, i-a ascuns un reportofon în rucsac.
Kiedy dowiedziała się, że jej syn jest poniżany w szkole, sprzątaczka — zgodnie z radą prawnika — ukryła w jego plecaku dyktafon.
O infirmieră s-a înduioșat de un băiețel care spăla mașini și i-a dat niște haine vechi ale unui decedat, „să le facă cârpe”… Dar când băiatul a găsit în buzunar un bilet ciudat, viața lui s-a schimbat complet.
Sanitariuszka zlitowała się nad chudym chłopakiem, który mył osobówki, i oddała mu ubrania zmarłego na szmaty… Ale kiedy w kieszeni znalazł dziwną kartkę, jego życie wywróciło się do góry nogami.