Dimineața, a prins o fetiță pe stratul ei de căpșuni. Fetița mânca cu nesaț, iar sucul de căpșuni îi curgea pe obraji.
Rano złapała na swojej grządce truskawek dziewczynkę. Dziewczynka jadła truskawki z takim zachwytem, że sok spływał jej po policzkach.
Elia era atât de urâtă și jalnică, încât părinții au abandonat-o — toată lumea din cartier știa asta.
Ela była tak straszna i żałosna, że rodzice ją porzucili — o tym wiedzieli wszyscy na naszym podwórku.
Curtea era cufundată într-o liniște catifelată, tulburată doar de foșnetul unei vechi salcâmii și de scârțâitul măturei. Fatima mătura un praf inexistent, ca și cum ar fi vrut să pună ordine într-o lume care se micșorase de mult până la această casă, gardul din lemn și cerul gol.
Podwórze tonęło w aksamitnej ciszy, przerywanej jedynie szelestem starej akacji i rytmicznym odgłosem miotły. Fatima zamiatała niewidzialny kurz, jakby próbowała uporządkować świat, który już dawno skurczył się do tego domu, płotu i pustego nieba nad głową.
Când mama a plecat, tata a ascuns toate fotografiile ei. Nu suporta să-l vadă pe Max, la doar șapte ani, cum încremenea privind zâmbetele înghețate…
Kiedy mama odeszła, tata schował wszystkie jej zdjęcia. Nie mógł patrzeć, jak siedmioletni Maks zamiera przed tymi zastygłymi uśmiechami…